A Síoktatók Magyarországi Szövetségének fóruma
2018 Október 15., 03:00:48 *
Üdvözlünk, Vendég. Kérlek jelentkezz be vagy regisztrálj.

Jelentkezz be a felhasználóneveddel, jelszavaddal és add meg a munkamenet hosszát
Hírek: Elmúlt a nyár, lehet aktivizálódni!!!
 
   Főoldal   Súgó Keresés Bejelentkezés Regisztráció  
Oldalak: 1 [2]   Le
  Nyomtatás  
Szerző Téma: Mit és milyen sorrendben fordítsunk?  (Megtekintve 27964 alkalommal)
Király Csaba
Newbie
*

Karma: 0
Hozzászólások: 6



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #15 Dátum: 2007 Október 01., 08:27:14 »

Szia Kata!

Köszönöm az ellenőrzést, én csak gimnáziumban voltam angol tagozatos, azóta sajnos nem használom az angolt csak a munkámban (az meg a szakmai része), nyugodtan javíts bele ha úgy érzed, de majd azért a későbbiekben arra törekszem, hogy minél kevesebb hibával dolgozzak. Mik azok a részek amiket még fordítani kell? vagy ami sürgős, csinálom szívesen.

Csabi
Naplózva
Hóvihar
Newbie
*

Karma: -1
Hozzászólások: 18



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #16 Dátum: 2007 Október 01., 10:38:28 »

Csabi! Szerintem mehet a "Külföldi továbbképzések", "Koordinációs tábor".
Kata
Naplózva

Hóvihar
Huszár Ágnes
Newbie
*

Karma: -1
Hozzászólások: 16



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #17 Dátum: 2007 Október 01., 06:37:30 »

Sziasztok!
Sajnos, nem voltam itt pár napig.
Hogy áll a fordítás Csabi, Kata?
Mit fordíthatok...He
Azért nem akarok választani, mert lehet, hogy azt már valaki lefordította....

Ági
Naplózva
Hóvihar
Newbie
*

Karma: -1
Hozzászólások: 18



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #18 Dátum: 2007 Október 02., 11:35:59 »

Szia Ági!
Ha tudsz, akkor fuss neki a Síoktatóképzés felépítése cikknek.
Ha megvan, küldd át az emailemre, átnézem. Köszi.
Kata
Naplózva

Hóvihar
Ozsi
Vendég
« Válasz #19 Dátum: 2007 Október 03., 07:26:59 »

Kedves fordítók!

Már két fordítás fent van, a menüknél is pontosítottam a javaslatotokra.

Ha nincs ellenetekre, szívem szerint feltüntetném az egyes cikkeknél, hogy ki fordította (műszakilag leginkább az a megoldható, hogy a cikk alatt apró betűkkel megjelenne, hogy „Fordította: xy; Translation: xy; Übersetzung: xy; stb.”)

Mi a véleményetek?
Naplózva
Király Csaba
Newbie
*

Karma: 0
Hozzászólások: 6



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #20 Dátum: 2007 Október 03., 09:04:07 »

Szia Kata!

Ok meglesz, ha készen van küldöm neked...

Szia Ozsi!

Részemről rendeben van, ha a többi fordító is egyetért akkor odaírhatjuk a neveket.


Csabi
Naplózva
Hóvihar
Newbie
*

Karma: -1
Hozzászólások: 18



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #21 Dátum: 2007 Október 03., 11:40:42 »

Sziasztok,
Szerintem is jó ötlet odaírni hogy kik fordították.
Naplózva

Hóvihar
Hóvihar
Newbie
*

Karma: -1
Hozzászólások: 18



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #22 Dátum: 2007 Október 03., 11:44:58 »

Ozsi,
Még egy apróság, a cikkek elején jobb lenne, ha azt írnád hogy "By Miklos Ozsvath", nem pedig "Written by Miklos Ozsvath", mert azt egy egész könyv megírásakor használják inkább.
Üdv, Kata.
Naplózva

Hóvihar
Ozsi
Vendég
« Válasz #23 Dátum: 2007 Október 04., 12:30:34 »

Ozsi,
Még egy apróság, a cikkek elején jobb lenne, ha azt írnád hogy "By Miklos Ozsvath", nem pedig "Written by Miklos Ozsvath", mert azt egy egész könyv megírásakor használják inkább.


Na ezt (="Written by") nem én írtam... A honlap motorja alkalmas (kis kiegészítésekkel) a többnyelvű működésre. Tehát amikor az angol zászlót választja valaki, akkor a honlap átáll az (eredeti) angol nyelvre, és az abban szereplő kifejezéseket használja. Tehát az automatikus szöveg, tehát a programban meg kell keresnem, hol definiálják ezt a kifejezést (nagyjából tudom persze), és a programot kell módosítanom, nem a tartalmat.
Naplózva
Hóvihar
Newbie
*

Karma: -1
Hozzászólások: 18



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #24 Dátum: 2007 Október 08., 03:34:33 »

Szia Ozsi, semmi gond, ez nem égbeszökő hiba...apróság. Csak észrevettem.
Kata
Naplózva

Hóvihar
Baller Kinga
Newbie
*

Karma: 0
Hozzászólások: 1



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #25 Dátum: 2007 December 11., 12:31:34 »

Szia Ozsi!

Nem tudom, hogy kell-e még valamit fordítani  Zavart . Én is szívesen segítenék a német részében, csak küldd el , hogy mi nincs még kész ill. mit nem kezdett el senki.

Üdv, Kinga
Naplózva
Oldalak: 1 [2]   Fel
  Nyomtatás  
 
Ugrás:  

A MySQL adatbázis használatával A PHP programnyelven íródott Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
Joomla Bridge by JoomlaHacks.com
Szabványos XHTML 1.0! Szabványos CSS!
Az oldal 0.017 másodperc alatt készült el 18 lekéréssel.