A Síoktatók Magyarországi Szövetségének fóruma
2012 Május 19., 06:54:20 *
Üdvözlünk, Vendég. Kérlek jelentkezz be vagy regisztrálj.

Jelentkezz be a felhasználóneveddel, jelszavaddal és add meg a munkamenet hosszát
Hírek: Elmúlt a nyár, lehet aktivizálódni!!!
 
   Főoldal   Súgó Keresés Bejelentkezés Regisztráció  
Oldalak: [1] 2   Le
  Nyomtatás  
Szerző Téma: Mit és milyen sorrendben fordítsunk?  (Megtekintve 8396 alkalommal)
Ozsi
Vendég
« Dátum: 2007 Szeptember 25., 06:32:11 »

Azt szeretném kérni, hogy első körben a kereteket (főleg a menüket) ültessük át idegen nyelvekre.

Amennyire képességeim megengedik, én is részt veszek benne, bár elsősorban az elkészült fordítások feltöltését szeretném vállalni, mert alighanem ezt a részét a honlapnak én ismerem a legjobban...  Mosolyog

A menüket sebtiben átültettem, csakhogy kedvet csináljak a munkához, de át kellene nézni őket.
« Utoljára szerkesztve: 2007 Szeptember 25., 08:51:32 írta Ozsváth Miklós » Naplózva
Hóvihar
Newbie
*

Karma: -1
Hozzászólások: 18



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #1 Dátum: 2007 Szeptember 26., 10:45:24 »

Én szívesen fordítok egy-két dolgot, mely írományokkal kezdjem?

W. Kata
Naplózva

Hóvihar
Tihanyi Zsolt
Newbie
*

Karma: 0
Hozzászólások: 1



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #2 Dátum: 2007 Szeptember 26., 11:18:27 »

Hello,

szívesen segítek a német részben, ausztriában dolgozom, és vizsgáztam, hátha jól jönnek az ismeretek.

Zsolt
Naplózva
Ozsi
Vendég
« Válasz #3 Dátum: 2007 Szeptember 26., 11:45:21 »

A menük és a síoktatói munkaajánlatok környékének fordítását elkezdtem, ezek ma készen lesznek. Az idény előtt a munkaajánlatok német változatát tartom SOS-nek.

Azt szeretném, ha a munkát területekre osztanánk, és minden területnek lenne egy gazdája, aki összefogja az adott területet, és nekem a már kész végeredményt adja át.
Szerintem a következő területek vannak:
  • Menük, a honlaphoz tartozó rendszerelemek (bejelentkezés, kijelentkezés, felhasználói adatok stb.). A már kész elemek ellenőrzése, a többi fordítása (a munkajánlatos űrlapok egy részét és csak németre tettem át eddig)
  • SMSZ-szel kapcsolatos alapinformációk (bemutatkozás, oktatóképzés rendszereréről szóló információk), szóval a statikusabb tartalmak
  • Korábbi hírek, beszámolók, cikkek (itt fel kell állítani egy fontossági sorrendet)
  • Friss hírek folyamatos fordítása
  • Ami most nem jutott eszembe

Naplózva
Ozsi
Vendég
« Válasz #4 Dátum: 2007 Szeptember 26., 11:49:24 »

Nagyon fontos terület lenne az orosz nyelv. Utána kell néznem, mennyire jelent gondot az karakterek problémája (még soha nem csináltam orosz honlapot), de jó lenne, ha jelentekzne orosz fordító!
Naplózva
Hóvihar
Newbie
*

Karma: -1
Hozzászólások: 18



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #5 Dátum: 2007 Szeptember 26., 11:52:56 »

Én elvállalom az első pontba foglaltak angolra fordítását. Ha gondot jelent, vagy nincs rá jelentkező akkor a másodikat is, bár az egy picit időigényesebb.

Kata
Naplózva

Hóvihar
dr. György Réthy
Newbie
*

Karma: 0
Hozzászólások: 12


dr.


Profil megtekintése WWW E-mail
« Válasz #6 Dátum: 2007 Szeptember 26., 02:37:15 »

Én vállalom a szlovákot, ha érdekes. Feleségem szlovák, így a lektorálás is megoldott. 9 évig éltem Moszkvában, de ennek már 16 éve és ott is többet beszéltünk szlovákul, mint oroszul...  Kacsint Azóta meg az angolt használom munkaügyileg. Egyszóval orosz lektorálást talán még be tudnám vállalni, de a fordítás így egyből azért félnék.

Ozsi, írjál mire van szükség.

Üdv, Gyuri
Naplózva

-----------------
Üdv, R. Gyuri
Huszár Ágnes
Newbie
*

Karma: -1
Hozzászólások: 16



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #7 Dátum: 2007 Szeptember 26., 03:45:26 »

Angolban tudok segíteni!!
Csak mondja meg valaki, hogy melyik részt...és mikorra!!:)

Huszár Ági
Naplózva
Ozsi
Vendég
« Válasz #8 Dátum: 2007 Szeptember 26., 07:38:44 »

Angolban tudok segíteni!!
Csak mondja meg valaki, hogy melyik részt...és mikorra!!:)

Huszár Ági

És ha te monodod meg? Azaz lehetnél az angol fordítások koordinátora... A sorrendre utalóan korábban már írtam javaslatot.

A menük és a síoktatói munkaajánlatok környékének fordítását elkezdtem, ezek ma készen lesznek. Az idény előtt a munkaajánlatok német változatát tartom SOS-nek.

Azt szeretném, ha a munkát területekre osztanánk, és minden területnek lenne egy gazdája, aki összefogja az adott területet, és nekem a már kész végeredményt adja át.
Szerintem a következő területek vannak:
  • Menük, a honlaphoz tartozó rendszerelemek (bejelentkezés, kijelentkezés, felhasználói adatok stb.). A már kész elemek ellenőrzése, a többi fordítása (a munkajánlatos űrlapok egy részét és csak németre tettem át eddig)
  • SMSZ-szel kapcsolatos alapinformációk (bemutatkozás, oktatóképzés rendszereréről szóló információk), szóval a statikusabb tartalmak
  • Korábbi hírek, beszámolók, cikkek (itt fel kell állítani egy fontossági sorrendet)
  • Friss hírek folyamatos fordítása
  • Ami most nem jutott eszembe


« Utoljára szerkesztve: 2007 Szeptember 26., 07:40:25 írta Ozsváth Miklós » Naplózva
danila
Newbie
*

Karma: -1
Hozzászólások: 42


danila17@hotmail.com
Profil megtekintése E-mail
« Válasz #9 Dátum: 2007 Szeptember 27., 08:51:11 »

Akkor elkezdeném a főoldal "havasi franciára" konvertálását.  Kacsint
Naplózva
Király Csaba
Newbie
*

Karma: 0
Hozzászólások: 6



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #10 Dátum: 2007 Szeptember 27., 11:29:06 »

Szia Ozsi/Sziasztok!

Én is szíves fordítok angolra! Csak kérnék egy kis segítséget, hogyan működik a dolog? Kapunk valami dokumentumot, vagy csak fordítunk amit tudunk He Kell egy kis felvilágosítás és már fordítok is Mosolyog

Üdv:
Király Csabi
Naplózva
Hóvihar
Newbie
*

Karma: -1
Hozzászólások: 18



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #11 Dátum: 2007 Szeptember 27., 02:05:52 »

Szia Csaba!

Mit szólnál, ha elkezdenénk a köv. két szöveggel?

1. A Demonstrátorok
2. A Vezető Oktatók

Ez két viszonylag terjedelmes cikk, de állandó, nem fog változni, szép nyugis tempóban lefordítjuk, majd küldjük át egymásnak proof reading-re.

Én elkezdem a Vezető oktatók fordítását. Rendben? Ozsinak pedig majd gondolom jó ha átküldjük WORDben.

W. Kata
Naplózva

Hóvihar
Ozsi
Vendég
« Válasz #12 Dátum: 2007 Szeptember 27., 08:05:34 »

Mivel nem oldottam meg, hogy a felhasználói oldalon fel lehessen tölteni a fordításokat, tökéletes lesz Wordben.

És nagy élvezettel nézem az öntevékeny aktivitást!!!
Naplózva
Király Csaba
Newbie
*

Karma: 0
Hozzászólások: 6



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #13 Dátum: 2007 Szeptember 28., 08:39:32 »

Ok, akkor én fordítom a demonstrátorokat, ha kész van akkor küldöm neked WORD-ben.

Király Csabi
Naplózva
Hóvihar
Newbie
*

Karma: -1
Hozzászólások: 18



Profil megtekintése E-mail
« Válasz #14 Dátum: 2007 Szeptember 30., 08:22:32 »

Szia Csabi!

Átjavítottam a szöveget, elég sokat belejavítottam , remélem nem baj... Azért nagyon jó lett a fordítás, lehet hogy csak figyelmetlenségből adódtak a hibák. Angol szakra járok, és eléggé benne vagyok ezekben a dolgokban, a munkahelyemen is cikkeket írok angolul, felsőfokúm van, és kint is éltem egy rövidebb ideig az államokban. Ezért aztán mondhatni "szakmai ártalom". Szóval küldöm Ozsinak. Csak így tovább, bármit fordítasz, küldd át, szívesen átnézem.

Kata
Naplózva

Hóvihar
Oldalak: [1] 2   Fel
  Nyomtatás  
 
Ugrás:  

A MySQL adatbázis használatával A PHP programnyelven íródott Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Szabványos XHTML 1.0! Szabványos CSS!
Az oldal 0.142 másodperc alatt készült el 15 lekéréssel.