|
Ozsi
Vendég
|
 |
« Dátum: 2007 Szeptember 25., 06:32:11 » |
|
Azt szeretném kérni, hogy első körben a kereteket (főleg a menüket) ültessük át idegen nyelvekre. Amennyire képességeim megengedik, én is részt veszek benne, bár elsősorban az elkészült fordítások feltöltését szeretném vállalni, mert alighanem ezt a részét a honlapnak én ismerem a legjobban...  A menüket sebtiben átültettem, csakhogy kedvet csináljak a munkához, de át kellene nézni őket.
|
|
|
|
« Utoljára szerkesztve: 2007 Szeptember 25., 08:51:32 írta Ozsváth Miklós »
|
Naplózva
|
|
|
|
Hóvihar
Newbie
Karma: -1
Hozzászólások: 18
|
 |
« Válasz #1 Dátum: 2007 Szeptember 26., 10:45:24 » |
|
Én szívesen fordítok egy-két dolgot, mely írományokkal kezdjem?
W. Kata
|
|
|
|
|
Naplózva
|
Hóvihar
|
|
|
Tihanyi Zsolt
Newbie
Karma: 0
Hozzászólások: 1
|
 |
« Válasz #2 Dátum: 2007 Szeptember 26., 11:18:27 » |
|
Hello,
szívesen segítek a német részben, ausztriában dolgozom, és vizsgáztam, hátha jól jönnek az ismeretek.
Zsolt
|
|
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
|
Ozsi
Vendég
|
 |
« Válasz #3 Dátum: 2007 Szeptember 26., 11:45:21 » |
|
A menük és a síoktatói munkaajánlatok környékének fordítását elkezdtem, ezek ma készen lesznek. Az idény előtt a munkaajánlatok német változatát tartom SOS-nek. Azt szeretném, ha a munkát területekre osztanánk, és minden területnek lenne egy gazdája, aki összefogja az adott területet, és nekem a már kész végeredményt adja át. Szerintem a következő területek vannak: - Menük, a honlaphoz tartozó rendszerelemek (bejelentkezés, kijelentkezés, felhasználói adatok stb.). A már kész elemek ellenőrzése, a többi fordítása (a munkajánlatos űrlapok egy részét és csak németre tettem át eddig)
- SMSZ-szel kapcsolatos alapinformációk (bemutatkozás, oktatóképzés rendszereréről szóló információk), szóval a statikusabb tartalmak
- Korábbi hírek, beszámolók, cikkek (itt fel kell állítani egy fontossági sorrendet)
- Friss hírek folyamatos fordítása
- Ami most nem jutott eszembe
|
|
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
|
Ozsi
Vendég
|
 |
« Válasz #4 Dátum: 2007 Szeptember 26., 11:49:24 » |
|
Nagyon fontos terület lenne az orosz nyelv. Utána kell néznem, mennyire jelent gondot az karakterek problémája (még soha nem csináltam orosz honlapot), de jó lenne, ha jelentekzne orosz fordító!
|
|
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
Hóvihar
Newbie
Karma: -1
Hozzászólások: 18
|
 |
« Válasz #5 Dátum: 2007 Szeptember 26., 11:52:56 » |
|
Én elvállalom az első pontba foglaltak angolra fordítását. Ha gondot jelent, vagy nincs rá jelentkező akkor a másodikat is, bár az egy picit időigényesebb.
Kata
|
|
|
|
|
Naplózva
|
Hóvihar
|
|
|
dr. György Réthy
Newbie
Karma: 0
Hozzászólások: 12
dr.
|
 |
« Válasz #6 Dátum: 2007 Szeptember 26., 02:37:15 » |
|
Én vállalom a szlovákot, ha érdekes. Feleségem szlovák, így a lektorálás is megoldott. 9 évig éltem Moszkvában, de ennek már 16 éve és ott is többet beszéltünk szlovákul, mint oroszul...  Azóta meg az angolt használom munkaügyileg. Egyszóval orosz lektorálást talán még be tudnám vállalni, de a fordítás így egyből azért félnék. Ozsi, írjál mire van szükség. Üdv, Gyuri
|
|
|
|
|
Naplózva
|
----------------- Üdv, R. Gyuri
|
|
|
Huszár Ágnes
Newbie
Karma: -1
Hozzászólások: 16
|
 |
« Válasz #7 Dátum: 2007 Szeptember 26., 03:45:26 » |
|
Angolban tudok segíteni!! Csak mondja meg valaki, hogy melyik részt...és mikorra!!:)
Huszár Ági
|
|
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
|
Ozsi
Vendég
|
 |
« Válasz #8 Dátum: 2007 Szeptember 26., 07:38:44 » |
|
Angolban tudok segíteni!! Csak mondja meg valaki, hogy melyik részt...és mikorra!!:)
Huszár Ági
És ha te monodod meg? Azaz lehetnél az angol fordítások koordinátora... A sorrendre utalóan korábban már írtam javaslatot. A menük és a síoktatói munkaajánlatok környékének fordítását elkezdtem, ezek ma készen lesznek. Az idény előtt a munkaajánlatok német változatát tartom SOS-nek. Azt szeretném, ha a munkát területekre osztanánk, és minden területnek lenne egy gazdája, aki összefogja az adott területet, és nekem a már kész végeredményt adja át. Szerintem a következő területek vannak: - Menük, a honlaphoz tartozó rendszerelemek (bejelentkezés, kijelentkezés, felhasználói adatok stb.). A már kész elemek ellenőrzése, a többi fordítása (a munkajánlatos űrlapok egy részét és csak németre tettem át eddig)
- SMSZ-szel kapcsolatos alapinformációk (bemutatkozás, oktatóképzés rendszereréről szóló információk), szóval a statikusabb tartalmak
- Korábbi hírek, beszámolók, cikkek (itt fel kell állítani egy fontossági sorrendet)
- Friss hírek folyamatos fordítása
- Ami most nem jutott eszembe
|
|
|
|
« Utoljára szerkesztve: 2007 Szeptember 26., 07:40:25 írta Ozsváth Miklós »
|
Naplózva
|
|
|
|
danila
Newbie
Karma: -1
Hozzászólások: 42
|
 |
« Válasz #9 Dátum: 2007 Szeptember 27., 08:51:11 » |
|
Akkor elkezdeném a főoldal "havasi franciára" konvertálását. 
|
|
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
Király Csaba
Newbie
Karma: 0
Hozzászólások: 6
|
 |
« Válasz #10 Dátum: 2007 Szeptember 27., 11:29:06 » |
|
Szia Ozsi/Sziasztok! Én is szíves fordítok angolra! Csak kérnék egy kis segítséget, hogyan működik a dolog? Kapunk valami dokumentumot, vagy csak fordítunk amit tudunk  Kell egy kis felvilágosítás és már fordítok is  Üdv: Király Csabi
|
|
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
Hóvihar
Newbie
Karma: -1
Hozzászólások: 18
|
 |
« Válasz #11 Dátum: 2007 Szeptember 27., 02:05:52 » |
|
Szia Csaba!
Mit szólnál, ha elkezdenénk a köv. két szöveggel?
1. A Demonstrátorok 2. A Vezető Oktatók
Ez két viszonylag terjedelmes cikk, de állandó, nem fog változni, szép nyugis tempóban lefordítjuk, majd küldjük át egymásnak proof reading-re.
Én elkezdem a Vezető oktatók fordítását. Rendben? Ozsinak pedig majd gondolom jó ha átküldjük WORDben.
W. Kata
|
|
|
|
|
Naplózva
|
Hóvihar
|
|
|
|
Ozsi
Vendég
|
 |
« Válasz #12 Dátum: 2007 Szeptember 27., 08:05:34 » |
|
Mivel nem oldottam meg, hogy a felhasználói oldalon fel lehessen tölteni a fordításokat, tökéletes lesz Wordben.
És nagy élvezettel nézem az öntevékeny aktivitást!!!
|
|
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
Király Csaba
Newbie
Karma: 0
Hozzászólások: 6
|
 |
« Válasz #13 Dátum: 2007 Szeptember 28., 08:39:32 » |
|
Ok, akkor én fordítom a demonstrátorokat, ha kész van akkor küldöm neked WORD-ben.
Király Csabi
|
|
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
Hóvihar
Newbie
Karma: -1
Hozzászólások: 18
|
 |
« Válasz #14 Dátum: 2007 Szeptember 30., 08:22:32 » |
|
Szia Csabi!
Átjavítottam a szöveget, elég sokat belejavítottam , remélem nem baj... Azért nagyon jó lett a fordítás, lehet hogy csak figyelmetlenségből adódtak a hibák. Angol szakra járok, és eléggé benne vagyok ezekben a dolgokban, a munkahelyemen is cikkeket írok angolul, felsőfokúm van, és kint is éltem egy rövidebb ideig az államokban. Ezért aztán mondhatni "szakmai ártalom". Szóval küldöm Ozsinak. Csak így tovább, bármit fordítasz, küldd át, szívesen átnézem.
Kata
|
|
|
|
|
Naplózva
|
Hóvihar
|
|
|
|